《小雨逛日本書店》包姆與凱羅系列~包姆與凱羅的森林小屋等等日文繪本

分類:5.2書店繪本館

上回去日本,小雨一歲半,
母女倆一起逛書店的時候,
小雨對繪本的反應很「淡定」,
只喜歡玩會發出聲音的操作書。

這回,三歲的小雨不可同日而語囉!

因為札幌飯店附近有間很有規模的紀伊國書屋,
愛看書的小雨麻連續好幾個晚上泡在那兒看書買書,
反正別處商店早關門,但書店可是開到九點。

每晚回房,小雨麻都不經意的跟小雨說:
「媽媽看到日本小朋友在看的書,好可愛喔~
還有蠟筆小黑喔!
我還看到包姆與凱羅、是誰嗯嗯在我的頭上、……!」
(這些都是小雨很喜歡的繪本。)

最後一晚,小雨麻邀小雨一起去,
小雨的目光完全被童書區吸引住了。

▽小雨在書店玩操作書。

除了許多目不暇給的操作性玩具,
還有許多小雨熟悉的繪本,
雖然文字不同,
但是小雨拿起「古利和古拉」的日文版居然就能看上許久。
「古利和古拉」是一對愛分享的小老鼠,
現在日本同系列已經出版七本了。

▽小雨看「古利和古拉」的日本版。

「大家一起玩」系列最新出版的「小小火車變變變」,
小雨一眼就看到,她好喜歡好喜歡,堅持要帶這本書一起回家,
看起來小雨也遺傳到小雨麻的繪本收集癖了。^_^”

小雨麻最開始,想找有CD的日文繪本,
因為擔心我的蹩腳日文恐怕會牂害到小雨對日文的印象,
而且萬一繪本裡出現漢字,又沒有標註五十音,我大概也念不出來……
不過,後來發現我多慮了,為什麼呢?
因為童書區的繪本都是針對孩子而出版,
給小小孩看的童書為了降低學習門檻,根本沒有漢字,
另外,其實日本人的繪畫能力真的很厲害,
看蓬勃出版的漫畫業就可以知道,
這些圖畫不需要文字就可以看得懂嚕!

小雨拿起「小小火車變變變」的日文版,要求小雨麻講故事給她聽,
小雨麻初次講日文故事,講得吞吞吐吐的,
小雨聽沒幾句就聽不下去跑掉了……(小雨麻哭哭Q_Q)
幸好小雨後來仍然願意給小雨麻機會,
小雨麻試著看圖說故事,而且也越講越順。

▽「小小火車變變變」的日文版。

繪本真是一種神奇的創作形式,
以圖畫為主角,說起故事完全沒有語言的隔閡。

以繪本來說,利用圖畫能作為通往世界的橋樑,
以孩子來說,也很容易就能接受全世界不同版本的繪本。

小雨不管是兩歲半到新加坡看英文繪本,
或三歲到日本看日文繪本,
因為還不識字,便不會覺得外語的繪本不易親近。
我們大人有時候會有些心結,擔心不會唸、擔心看不懂,
但是小孩子之間,很容易就跨過這些語言的界限,互相就能講起故事來了。

▽小雨和日本小女生在書店聊起來了。

今天來和大家分享母女倆帶回來的部分日文繪本~包姆與凱羅系列。

包姆與凱羅系列除了故事有趣之外,還有許多圖畫的細節都很值得細看品味,
包姆像媽媽,規範了家裡的規則、維持家裡的秩序,
凱羅像小孩,喜歡交朋友,會哭哭、會搗蛋,還會用衛生紙大玩木乃伊遊戲!

小雨兩歲以前模仿很快而且沒什麼判斷能力的時候,
小雨麻根本不敢讓小雨看包姆與凱羅,
光是想到拿衛生紙來玩就頭皮發麻呀~~~

兩歲過後,小雨比較愛乾淨、知道規矩了,
小雨麻才拿出包姆與凱羅,
這時母女倆才開始從包姆與凱羅獲得親子共讀的樂趣,
這系列是小雨很喜歡的繪本。

我們這次在日本,看到包姆與凱羅系列做成小書包,
裡面還有一本迷你本,日本稱為「豆本」,尺寸只有手掌大小,方便攜帶。


▽包姆與凱羅系列的小書包。

▽看看包姆與凱羅系列的日文小書與中文繪本的比例。

▽手掌大的豆本,內容完全是原樣縮小,方便攜帶。

接下來為大家介紹「包姆與凱羅的森林小屋」。

《バムとケロのもりのこや》(包姆與凱羅的森林小屋)是包姆與凱羅系列去年出版的新作,
國內還沒有中譯本。

本來我感到頗為納悶,
「包姆與凱羅的森林小屋」是去年日本MOE大賞第一名的作品,
加上包姆與凱羅在台灣有廣大的讀者群,
怎麼可能現在國內還沒有中譯本呢?
這時FB上的朋友們才透露出是版權的問題。唉……

▽「包姆與凱羅的森林小屋」是去年日本MOE大賞第一名的作品。

森林小屋講的是包姆與凱羅在森林裡發現無人居住的小屋,
決定將小屋整理整理作為觀星的秘密基地。

這次找了一位朋友~新角色「小索雷」(小雨麻暫譯)來幫忙,
小索雷很會作木工,
這位朋友非常早起,
每天都一早就來叫包姆與凱羅起床、還幫忙做早餐,
真是好朋友!噗!XD

▽小索雷幫忙做凱羅燒!

整理森林小屋是大工程,忙碌了好幾天,
要打掃、要作木工、要刷油漆、要搬裝備,
就在大功告成之際,大夥兒都累得睡著了。

不過,睡一覺醒來,森林裡好多動物都發現了這個秘密基地,
於是基地不再是秘密,小屋上的信箱收件人名字也多了一大串啦!

除了森林小屋之外,
在日本,包姆與凱羅的系列作還有前傳《小包姆(小布)和哥哥》,
以及衍生出來的新人物「ガラゴ」(galago),
發音近似「嘎啦狗」,但其實是一種小猴,
小雨麻暫稱他為「嘎啦猴」好了!

▽「嘎啦猴回家了」與「賣包包的嘎啦猴」。(小雨麻暫譯。)

「嘎啦猴」平時用以物易物的方式賣各式各樣的包包,
脾氣好、人緣好、喜歡為人解決問題,
他很怕冷,到了冬天,就會休息、回家鄉過冬,
當他回家之後,朋友們都會帶一些東西過來跟他分享順便找他玩耍,
「嘎啦猴」回家之後其實已經很累了,但還是不厭其煩的招待朋友,
最後大家一起洗澡的時候,「嘎啦猴」居然累到睡著啦!哈哈哈!

包姆系列有許多洗澡橋段,凱羅和小班也一起洗過澡,
在森林小屋裡,小班也要洗澡一下,
或許因為洗澡對日本人來說是很重要的文化與活動?
所以才會有許多公共澡堂、泡湯浴池等等,
所以今年上映的電影「羅馬浴場」才會引起這麼大的共鳴嗎?!

前傳《小包姆(小布)和哥哥》呢,其實是在包姆與凱羅之前的作品。

《小包姆(小布)和哥哥》描述的題材是手足之情。

小包姆很喜歡哥哥,
故事的一開始,小包姆說:「我最喜歡哥哥了!」
不但喜歡跟哥哥在一起,還喜歡跟哥哥做一樣的活動與動作,
但是哥哥會藉著玩捉迷藏,然後趁機開溜甩掉小跟屁蟲!

哈哈哈!
是不是很像很多兄弟姊妹之間會發生的生活情景呢?
不過哥哥闖禍的時候,就會回來巴結小包姆「千萬別告訴媽媽喔~」
這時候哥哥會對小包姆有求必應,最後小包姆還是說:「我最喜歡哥哥了!」

▽「包姆與凱羅系列」與「大家一起玩系列」都是小雨很喜歡的繪本。

最近小雨的書櫃鯨吞蠶食玩具櫃,玩具櫃慢慢搬家啦!>///<

島田由佳的作品非常細膩可愛,值得一看再看,
不能出版中文版真的很可惜,
國內有沒有出版社願意再努力一下,
引進中文版的包姆與凱羅新作與周邊商品呢?

尤其是凱羅的鍋子啦!>///<

 

小雨麻 小雨麻

小雨麻(筆名)
從記錄孩子的第一口副食品開始,至2017/01已分享超過370篇嬰幼兒飲食文章,讀者累計超過1600萬瀏覽人次。著作《小雨麻的副食品全紀錄》蟬聯2013-2016博客來年度百大。2016/05出版《小雨麻的100道馬克杯料理,上桌!》入圍博客來2016年度書籍好設計,並榮登2016博客來飲食分類年度百大。

臉書留言

一般留言

  1. 子瑛 說:

    我家老公跟兒子也超愛包姆與凱羅&nbsp; 我也想要凱羅的鍋子!

  2. 不眠夜鷹 說:

    我都忘了小雨麻有翻譯
    在遊覽車上硬要導遊先生唸給我聽幫我翻譯…哈哈哈哈
    看來小雨麻的文章都要反覆溫習呢!!
    謝謝小雨麻的分享

  3. 小夕 說:

    台灣有中文版…

  4. 妮妮 說:

    <p>小雨麻妳好^^~我後來又爬了很多部落格文章~</p>
    <p>有看到小雨麻其實已經有回應過同樣問題了^^~不好意思</p>
    <p>Q13:為什麼不同食材的冰磚要分開做?何不做成綜合食物泥呢? A:這麼做,如果其中有寶寶不愛吃的菜,還有其它的選擇,不同餐,要掌握不同菜色的份量也比較容易掌握,也可以每餐變換菜單。 而且個別做冰磚,餵食時分別吃,一則就像大人吃菜那樣,可以吃到不同味道,二則可以知道寶寶對不同食物的喜好,三則,是後來發現的,寶寶不會依賴甜味。 全部打在一起,不但菜單比較乏味,而且如果遇到寶寶不愛吃的地雷食物,有些寶寶就會整個不吃。 還有其中如果遇到寶寶的過敏原,不是就全部報廢了嗎? </p>
    <p>所以,只要小孩肯吃,混合粥也是沒有關係的,只是口味少了變化…等等,我懂了~謝謝小雨麻~</p>

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *